首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》翻译及注释

唐代李颀

蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。

译文:当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。

注释:蔡女:蔡琰(蔡文姬)。相传蔡琰在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。有:通“又”。

胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。

译文:胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。

古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。

译文:边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。

注释:戍:边戍哨所。苍苍:衰老、残破貌。烽火:借代烽火台。荒:边陲、边疆。沉沉:低沉、阴沉貌。

先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。

译文:先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。

注释:摵摵:落叶之声。

董夫子,通神明,深山窃听来妖精。

译文:董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。

言迟更速皆应手,将往复旋如有情。

译文:慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。

注释:言:语助词。更:连词,与、和。将:语助词,表示动作、行为的趋向或进行。

空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。

译文:声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。

注释:且:表选择关系的连词,抑或、或者。(“是且非邪。”韩愈《朱文公校昌黎先生集》)

嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。

译文:像失群的雏雁夜里嘶叫,象胡儿恋母痛绝的哭声。

注释:酸:悲痛、悲伤。(“日磾观状,益增酸哽。”朱敬范《朱岱林墓志铭》)断绝:不连贯,时断时续。

川为静其波,鸟亦罢其鸣。

译文:江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。

乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。

译文:仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。

注释:乌孙:汉代西域国名。汉武帝钦命刘细君为公主和亲乌孙昆莫。逻娑:唐时吐蕃首府,即今西藏拉萨。唐文成公主、金城公主皆远嫁吐蕃。

幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。

译文:幽咽琴声忽转轻松潇洒,象大风吹林如大雨落瓦。

迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。

译文:有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。

注释:迸泉:喷涌出的泉水。飒飒:飞舞貌。木末:树梢。呦呦:鹿鸣声。

长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。

译文:长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。

注释:东掖:指门下省。门下省为左掖,在东。凤凰池:中书省。青琐门:汉时宫门,这里指唐宫门。

高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。

译文:房琯才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。

注释:高才:指房琯。脱略:轻慢,不在意。

李颀简介

唐代·李颀的简介

李颀

李颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人(有争议),唐代诗人。少年时曾寓居河南登封。开元十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。

...〔 ► 李颀的诗(135篇)